01.06.2011

Книга присяги и единства

Книга присяги и единства

Сейчас в с. Пересопница Ровенской обл. спешно возводятся оборонительные сооружения. Но предназначение их — сугубо мирное: реконструированные укрепления XIII в. станут частью нового музейного комплекса. Строительство должно завершиться к 29 августа. В этот день исполнится 450 лет знаменитому Пересопницкому Евангелию. К юбилею готовятся и полиграфисты, которые 28 мая в Киеве презентовали новое, довольно необычное переиздание легендарной книги, — «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность».

В чем его необычность? Если полистать эту книгу, то слева на каждом развороте читатель увидит копию одного из листов оригинального Евангелия. Справа — транслитерация (передача современными буквами) языка XVI в., на котором была написана книга, а также перевод на украинский.

Приведу пример для наглядности. 768-я и 769-я страницы издания. Здесь мы можем полюбоваться красивой миниатюрой, изображающей апостола Луку, а затем прочесть: «Лука божественыи от полуденныа страны. Написал въ Криті Євангеліє». По-украински получается так: «Лука божественний з полуденної країни написав на Криті Євангеліє». Таким образом переведены все остальные страницы. Всего их в этом фолианте 1724.

Подготовил его издательский дом «АДЕФ-Украина». Напомню, более трех лет назад он выпустил факсимильное переиздание Пересопницкого Евангелия, о чем мы сразу же сообщили нашим читателям («Реликвия, обращенная в будущее», № 5(400), 1—7 февраля 2008 г.). Также на страницах «2000» было подробно рассказано об истории книги, написанной в Пересопнице, поэтому вкратце скажу лишь, что работа над ней велась с 1556-го по 1561 г. Ее создатели поставили перед собой важную цель — православное население Волыни должно было получить Священное Писание на доступном ему языке. И они свою задачу выполнили. Книга оказалась своего рода оружием в борьбе против окатоличивания.

Пережив четыре бурных столетия, это Евангелие стало ценнейшим историческим памятником и, пожалуй, главным раритетом Национальной библиотеки им. В. И. Вернадского. Кроме того, с 1991 г. клятву на нем приносят президенты Украины, вступающие в должность. Таким образом, оно превратилось в один из государственных символов, пусть и неофициальный.

29 августа с. г. юбилей Пересопницкого Евангелия будет отмечать вся страна. Согласно постановлению Верховной Рады к этому дню в разных городах страны должны быть проведены культурные мероприятия, посвященные круглой дате.

Особое внимание, естественно, будет уделено Пересопнице. Как уже отмечалось, в селе восстанавливаются средневековые укрепления, а также часовня и дом XVI в. Все вместе они составят музейный комплекс. Зампредседателя Ровенской облгосадминистрации Алексей Губанов (он тоже участвовал в презентации) пообещал, что все работы будут окончены в срок. С помощью нового комплекса областные власти планируют развивать туризм в регионе.

Но и это еще не все. Уже создан общественный оргкомитет «Пересопницкое Евангелие. 450 лет». В его составе академик Национальной академии наук, директор Института археологии Петр Толочко, член-корреспондент НАНУ, академик Академии медицинских наук Исаак Трахтенберг, директор Института украинского языка Павел Гриценко, директор «АДЕФ-Украина» Игорь Шпак и др. Занимается комитет популяризацией книги.

С ней уже смогли близко ознакомиться студенты Острожской академии, жители Луцка и Тернополя. В дальнейшем Пересопницкое Евангелие увидят во всех остальных областных центрах. А затем его презентация состоится в Британской библиотеке в Лондоне. Кроме того, оргкомитет планирует обратиться к Министерству образования с просьбой: 1 сентября провести в школах урок Пересопницкого Евангелия.

Востребованы ли усилия оргкомитета? Как рассказал Игорь Шпак, во всех городах, где уже представляли новое издание книги, это встретило колоссальный интерес. Дополню слова Игоря Владимировича собственными наблюдениями. Презентовали Евангелие в рамках международного фестиваля «Книжный арсенал», который проходил в столице с 28 мая по 1 июня. В эти дни в культурно-музейном комплексе «Мистецький арсенал» многие украинские издательства знакомили со своей продукцией киевлян и гостей города. Немало посетителей фестиваля оторвались от просмотра книг и собрались в пресс-центре, чтобы послушать Игоря Шпака и его единомышленников. Так что, думаю, их усилия оказались не напрасны.

И еще несколько слов о планах, связанных с Пересопницким Евангелием. В недалекой перспективе оно появится в интернете. Каждый желающий сможет совершенно бесплатно скачать его электронный вариант на свой компьютер. «АДЕФ-Украина» собирается выпустить уникальное издание, где под одной обложкой будут собраны переводы Евангелия на русский, украинский, белорусский, сербский и болгарский.

И таким образом, книга, родившаяся 450 лет назад на Волыни, станет символом единства всех православных славян.



Александр МАРТЫНЕНКО
Данная статья вышла в выпуске №22 (560) 3 - 9 июня 2011 г.





НОВОСТИ ДНЯ


ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ!